1
00:00:02,300 --> 00:00:05,570
‫خب، نوبت به لیبرای ترازو می‌رسه.

2
00:00:05,570 --> 00:00:06,400
‫بله!

3
00:00:06,400 --> 00:00:08,650
‫مقصد ما مقبره‌ی پادشاه بال‌سیاهه.

4
00:00:08,650 --> 00:00:11,150
‫حدوداً ۵۰۰ کیلومتر باهامون فاصله داره!

5
00:00:11,150 --> 00:00:13,170
‫راه خیلی دوریه.

6
00:00:13,170 --> 00:00:15,710
‫خانم لو‌فاس، یه پیشنهاد دارم!

7
00:00:13,700 --> 00:00:14,110
‫ها؟

8
00:00:17,270 --> 00:00:21,040
‫چی می‌گی یه گولم بسازیم که ما رو جا‌به‌جا کنه؟!

9
00:00:21,290 --> 00:00:24,300
‫مگه جادوی تله‌پورت تو رو نداریم مگه؟

10
00:00:24,300 --> 00:00:28,390
‫الان که فکر می‌کنم، وقتی داشتیم می‌رفتیم سویِل، دیگه از درشکه هم استفاده نکردیم.

11
00:00:28,970 --> 00:00:32,130
‫جادوی تله‌پورت در اصل برای استفاده‌ی شخصیه.

12
00:00:32,130 --> 00:00:34,870
‫اگه بخوای موجود زنده‌ای با اراده‌ی خودش رو تله‌پورت کنی،

13
00:00:34,870 --> 00:00:38,780
‫باید یا بی‌هوشش کنی، یا رضایتش رو بگیری.

14
00:00:38,780 --> 00:00:42,690
‫اما اگه فقط یه ذره هم تو دلش مخالفت باشه، درست کار نمی‌کنه.

15
00:00:42,690 --> 00:00:45,030
‫و اگه شکست بخوره، خیلی ترسناک میشه.

16
00:00:45,490 --> 00:00:48,360
‫می‌بینی؟ محدودیت زیاد داره.

17
00:00:48,360 --> 00:00:50,590
‫یعنی به دردسرش نمی‌ارزه.

18
00:00:50,590 --> 00:00:52,820
‫ما خودمون پیاده‌روی روحالمونه.

19
00:00:52,820 --> 00:00:56,070
‫همه که مثل شما فوق‌انسان نیستن، خانم لو‌فاس!

20
00:00:56,070 --> 00:00:57,540
‫پیاده‌روی خسته‌کننده‌ست!

21
00:00:57,540 --> 00:00:58,530
‫هوم...

22
00:00:58,790 --> 00:01:00,220
‫تا حالا که اینجاییم،

23
00:01:00,220 --> 00:01:06,420
‫یه حموم و یه جای خواب هم بذار توش که مجبور نباشیم بیرون چادر بزنیم!

24
00:01:06,930 --> 00:01:09,670
‫صبر کن ببینم، مگه گولم قراره چی باشه دقیقاً؟!

25
00:01:10,270 --> 00:01:10,880
‫اوه...

26
00:01:18,020 --> 00:01:18,510
‫خب...

27
00:01:19,600 --> 00:01:21,070
‫امتحانش می‌کنیم.

28
00:02:52,170 --> 00:02:52,200
‫قسمت پنجم

29
00:02:52,170 --> 00:02:52,200
‫یه چشمه‌ی آب گرم از ناکجا پیدا شد!

30
00:02:52,170 --> 00:02:52,200
‫قسمت پنجم

31
00:02:52,170 --> 00:02:52,200
‫یه چشمه‌ی آب گرم از ناکجا پیدا شد!

32
00:02:52,190 --> 00:02:52,240
‫قسمت پنجم

33
00:02:52,190 --> 00:02:52,240
‫یه چشمه‌ی آب گرم از ناکجا پیدا شد!

34
00:02:52,230 --> 00:02:52,280
‫قسمت پنجم

35
00:02:52,230 --> 00:02:52,280
‫یه چشمه‌ی آب گرم از ناکجا پیدا شد!

36
00:02:52,280 --> 00:02:54,020
‫قسمت پنجم

37
00:02:52,280 --> 00:02:54,020
‫{\an1}یه چشمه‌ی آب گرم از ناکجا پیدا شد!

38
00:02:54,020 --> 00:02:54,060
‫یه چشمه‌ی آب گرم از ناکجا پیدا شد!

39
00:02:54,020 --> 00:02:54,060
‫یه چشمه‌ی آب گرم از ناکجا پیدا شد!

40
00:02:54,020 --> 00:02:54,060
‫قسمت پنجم

41
00:02:54,020 --> 00:02:54,060
‫قسمت پنجم

42
00:02:54,060 --> 00:02:54,100
‫یه چشمه‌ی آب گرم از ناکجا پیدا شد!

43
00:02:54,060 --> 00:02:54,100
‫یه چشمه‌ی آب گرم از ناکجا پیدا شد!

44
00:02:54,060 --> 00:02:54,100
‫قسمت پنجم

45
00:02:54,060 --> 00:02:54,100
‫قسمت پنجم

46
00:02:54,100 --> 00:02:54,140
‫یه چشمه‌ی آب گرم از ناکجا پیدا شد!

47
00:02:54,100 --> 00:02:54,140
‫یه چشمه‌ی آب گرم از ناکجا پیدا شد!

48
00:02:54,100 --> 00:02:54,140
‫قسمت پنجم

49
00:02:54,100 --> 00:02:54,140
‫قسمت پنجم

50
00:02:54,140 --> 00:02:54,180
‫یه چشمه‌ی آب گرم از ناکجا پیدا شد!

51
00:02:54,140 --> 00:02:54,180
‫یه چشمه‌ی آب گرم از ناکجا پیدا شد!

52
00:02:54,140 --> 00:02:54,180
‫قسمت پنجم

53
00:02:54,140 --> 00:02:54,180
‫قسمت پنجم

54
00:02:54,180 --> 00:02:54,220
‫یه چشمه‌ی آب گرم از ناکجا پیدا شد!

55
00:02:54,180 --> 00:02:54,220
‫یه چشمه‌ی آب گرم از ناکجا پیدا شد!

56
00:02:54,180 --> 00:02:54,220
‫قسمت پنجم

57
00:02:54,180 --> 00:02:54,220
‫قسمت پنجم

58
00:02:54,220 --> 00:02:54,270
‫یه چشمه‌ی آب گرم از ناکجا پیدا شد!

59
00:02:54,220 --> 00:02:54,270
‫یه چشمه‌ی آب گرم از ناکجا پیدا شد!

60
00:02:54,220 --> 00:02:54,270
‫قسمت پنجم

61
00:02:54,220 --> 00:02:54,270
‫قسمت پنجم

62
00:02:54,270 --> 00:02:55,020
‫یه چشمه‌ی آب گرم از ناکجا پیدا شد!

63
00:02:54,270 --> 00:02:55,020
‫قسمت پنجم

64
00:02:54,860 --> 00:02:55,790
‫ترکیب کن!

65
00:02:55,020 --> 00:02:55,060
‫یه چشمه‌ی آب گرم از ناکجا پیدا شد!

91
00:03:12,000 --> 00:03:13,460
‫اوه!

92
00:03:28,490 --> 00:03:32,230
‫خیلی خوبه. فکر کنم بدون نگرانی می‌تونیم روش بخوابیم...

93
00:03:32,890 --> 00:03:34,690
‫ولی پتو نداره؟

94
00:03:35,410 --> 00:03:36,620
‫هوم...

95
00:03:41,210 --> 00:03:41,610
‫آه!

96
00:03:42,980 --> 00:03:43,610
‫ها؟

97
00:03:46,290 --> 00:03:47,080
‫چی؟!

98
00:03:50,710 --> 00:03:52,710
‫وااای، چقدر نرمه!

99
00:03:54,340 --> 00:03:56,590
‫دیگه به درد عروس شدن نمی‌خورم...

100
00:03:57,100 --> 00:03:58,500
‫تو که مردی.

101
00:04:02,980 --> 00:04:05,340
‫خب، حالا دیگه تموم شد.

102
00:04:05,340 --> 00:04:06,280
‫آره!

103
00:04:06,280 --> 00:04:09,820
‫حالا که اینجاییم، چرا براش یه اسم نذاریم؟

104
00:04:09,820 --> 00:04:10,970
‫اسم؟

105
00:04:11,330 --> 00:04:12,520
‫شاید...

106
00:04:12,950 --> 00:04:17,040
‫به نظرم یه اسم شیک ولی بدون ادا اطوار خوبه!

107
00:04:17,040 --> 00:04:18,910
‫منم می‌گم باید اسمی باشه که راحت تو ذهن بمونه.

108
00:04:19,410 --> 00:04:21,780
‫درست گفتی! پس اسمش می‌ذاریم...

109
00:04:21,780 --> 00:04:24,300
‫می‌خوای برای تعطیلات بعدی کجا بری؟

110
00:04:24,690 --> 00:04:25,990
‫بابا میره ماهی‌گیری.

111
00:04:26,370 --> 00:04:27,940
‫مامان میره خرید.

112
00:04:28,450 --> 00:04:30,010
‫منم می‌رم مزرعه!

113
00:04:30,350 --> 00:04:32,730
‫همه‌ش رو می‌تونیم انجام بدیم!

114
00:04:32,730 --> 00:04:34,110
‫واااو!

115
00:04:34,110 --> 00:04:36,570
‫ساحل، شهر، کوه... هر جا که بخوای بری،

116
00:04:36,570 --> 00:04:39,020
‫فقط سوار گولم متحرک شو به نام...

117
00:04:39,020 --> 00:04:40,250
‫تانا‌کا!

118
00:04:40,730 --> 00:04:42,780
‫تانا‌کا!

120
00:04:40,770 --> 00:04:42,690
‫همین حالا بخرش، با این اطلاعات ویژه!

121
00:04:40,900 --> 00:04:42,780
‫سطح

123
00:04:40,900 --> 00:04:42,780
‫نژاد

125
00:04:40,900 --> 00:04:42,780
‫موجود مصنوعی

127
00:04:43,610 --> 00:04:46,410
‫هر وقت، هر جا... تانا‌کا با توئه!

128
00:04:49,420 --> 00:04:53,180
‫تانا‌کا، مارو برسون به مقبره‌ی پادشاه بال‌سیاه.

129
00:04:53,180 --> 00:04:55,110
‫چشم، رئیس.

130
00:04:59,980 --> 00:05:02,690
‫وای! سفر کردن با این خیلی راحته!

131
00:05:02,690 --> 00:05:04,300
‫می‌دونستم، خانم لو‌فاس!

132
00:05:04,300 --> 00:05:05,930
‫خیلی راحت و نرمه!

133
00:05:16,290 --> 00:05:18,950
‫بریم همین‌جا برای امشب توقف کنیم؟

134
00:05:19,330 --> 00:05:20,470
‫باشه، خوبه.

135
00:05:20,860 --> 00:05:23,620
‫تانا‌کا، یه جای مناسب پارک کن.

136
00:05:23,970 --> 00:05:26,010
‫چشم، رئیس.

137
00:05:29,660 --> 00:05:32,180
‫خب، این اطراف خوبه به نظرم.

138
00:05:33,180 --> 00:05:35,350
‫شونه‌هام خیلی سفت شدن.

139
00:05:35,750 --> 00:05:36,780
‫هوم... بو! بو!

140
00:05:36,780 --> 00:05:38,650
‫این بوی چیه؟!

141
00:05:45,420 --> 00:05:47,570
‫چشمه‌ی آب گرمه!

142
00:05:47,570 --> 00:05:50,420
‫خانم لو‌فاس! یه چشمه‌ی آب گرم پیدا کردیم!

143
00:05:50,420 --> 00:05:53,740
‫مگه خودمون حموم نساختیم؟

144
00:05:53,740 --> 00:05:56,260
‫اونا با این فرق داره!

145
00:05:56,650 --> 00:05:58,420
‫بیا دیگه، بپریم تو آب!

146
00:05:58,900 --> 00:06:01,420
‫گفتم بریم تو، پس بریم!

147
00:06:02,100 --> 00:06:04,650
‫م‌ـ می‌تونم بعداً بیام نوبت خودم!

148
00:06:05,420 --> 00:06:06,310
‫ها؟

149
00:06:06,310 --> 00:06:07,110
‫آوه!

150
00:06:07,110 --> 00:06:09,710
‫آره، راست می‌گی، تو مردی دیگه.

151
00:06:10,060 --> 00:06:11,400
‫پس ما اول می‌ریم!

152
00:06:11,400 --> 00:06:13,380
‫بیا بریم، خانم لو‌فاس!

153
00:06:20,990 --> 00:06:22,330
‫چشمه‌ی آب گرم؟!

154
00:07:06,380 --> 00:07:07,870
‫اوه...

155
00:07:09,490 --> 00:07:11,990
‫هووف، خیلی خوبه!

156
00:07:13,290 --> 00:07:14,420
‫خانم لو‌فاس؟

157
00:07:14,420 --> 00:07:16,260
‫تا شونه‌هام رفتم تو آب، خوبه؟

158
00:07:17,130 --> 00:07:18,160
‫باشه.

159
00:07:32,020 --> 00:07:34,550
‫چرا اونجا وایسادی و زل زدی به هیچی؟

160
00:07:34,550 --> 00:07:36,500
‫تو هم بیا توی آب، خانم لو‌فاس.

161
00:07:37,020 --> 00:07:38,180
‫باشه.

162
00:07:57,390 --> 00:07:59,240
‫یـ… یه لحظه صبر کن!

163
00:07:59,240 --> 00:08:02,080
‫می‌خوای بری تو آب بدون اینکه موهات رو ببندی؟!

164
00:08:02,080 --> 00:08:04,280
‫ها؟ آره، مگه بده...؟

165
00:08:04,280 --> 00:08:06,050
‫نمی‌تونی این کارو بکنی!

166
00:08:06,050 --> 00:08:06,460
‫ها؟

167
00:08:06,460 --> 00:08:09,170
‫اونایی که بعد از تو میان تو آب، اذیت می‌شن.

168
00:08:09,170 --> 00:08:14,170
‫وقتی موهات بریزه تو آب و روی سطح شناور بمونه، آب کثیف به نظر میاد.

169
00:08:14,540 --> 00:08:16,390
‫آره، راست می‌گی.

170
00:08:16,390 --> 00:08:18,260
‫بذار من برات ببندمش، باشه؟

171
00:08:19,220 --> 00:08:19,780
‫صبر کن!

172
00:08:19,780 --> 00:08:20,100
‫ها؟

173
00:08:20,540 --> 00:08:22,310
‫میام سمتت، لازم نیست بلند شی.

174
00:08:22,310 --> 00:08:27,270
‫الان بدنم بدن یه زنه، ولی بازم نباید بدن لخت دینا رو ببینم!

175
00:08:28,660 --> 00:08:32,750
‫تا جایی که یادمه، بال‌داران آسمونی زیاد اهل حموم کردن نیستن،

176
00:08:32,750 --> 00:08:35,000
‫چون پرهاشون خیلی زود میریزه، درسته؟

177
00:08:35,000 --> 00:08:36,240
‫آره، ببخشید.

178
00:08:37,580 --> 00:08:39,550
‫موهات خیلی قشنگه.

179
00:08:40,140 --> 00:08:41,200
‫واقعاً؟

180
00:08:41,200 --> 00:08:44,050
‫ولی موهای بلند باعث می‌شه شونه‌هات خشک و گرفته بشن، نه؟

181
00:08:45,140 --> 00:08:46,670
‫خب، تموم شد.

182
00:08:47,350 --> 00:08:49,850
‫آروم آروم تا شونه‌هات برو تو آب، استراحت کن.

183
00:08:51,580 --> 00:08:55,000
‫می‌دونم مدت زیادیه پرهاتو نتونستی درست باز کنی و استراحت کنی،

184
00:08:55,000 --> 00:08:57,090
‫پس بیا یه کم آرامش بگیریم و لذت ببریم.

185
00:09:10,650 --> 00:09:13,360
‫آبش واقعاً عالیه.

186
00:09:17,500 --> 00:09:19,870
‫خیلی نرم و لغزنده‌ست...

187
00:09:21,230 --> 00:09:23,880
‫سفر با تانا‌کا خیلی راحت و خوب بوده،

188
00:09:23,880 --> 00:09:25,550
‫ولی وقتی دائم تو راهی،

189
00:09:25,990 --> 00:09:28,540
‫یه‌کم ورم می‌کنی، نه؟

190
00:09:56,190 --> 00:09:57,780
‫هیچی حس نمی‌کنم.

191
00:10:00,340 --> 00:10:02,180
‫اونم هیچ واکنشی نشون نمی‌ده.

192
00:10:07,380 --> 00:10:08,980
‫یعنی همه‌اش از بین رفته، ها؟

193
00:10:10,780 --> 00:10:14,090
‫ها؟ خانم لو‌فاس، دارید چیکار می‌کنید—؟ اوه!

194
00:10:14,500 --> 00:10:16,050
‫ببین اونجا رو، خانم لو‌فاس!

195
00:10:16,290 --> 00:10:19,760
‫یه عالمه قورباغه‌ی تطبیقی! چه نادرن!

196
00:10:20,450 --> 00:10:21,170
‫ها؟

197
00:10:21,170 --> 00:10:22,970
‫نمی‌دونی چیه؟

198
00:10:22,970 --> 00:10:24,540
‫اون صورتیه ماده‌ست،

199
00:10:24,540 --> 00:10:26,560
‫و اون سبزا نر هستن،

200
00:10:26,560 --> 00:10:28,310
‫ولی نگاه کن، الان نشونت می‌دم!

201
00:10:35,450 --> 00:10:36,750
‫وقتی نرها زیاد می‌شن...

202
00:10:36,750 --> 00:10:37,400
‫ها؟

203
00:10:41,320 --> 00:10:44,790
‫یه سری از نرها تغییر جنسیت می‌دن تا بتونن جفت‌گیری کنن!

204
00:10:44,790 --> 00:10:46,350
‫خیلی عجیبه، نه؟

205
00:10:46,350 --> 00:10:47,570
‫قبلاً نر بودن،

206
00:10:47,570 --> 00:10:49,900
‫ولی وقتی جنسیتشون عوض می‌شه،
‫احساسشونم تغییر می‌کنه

207
00:10:49,900 --> 00:10:51,970
‫و عاشق یه نر دیگه می‌شن.

208
00:10:54,350 --> 00:10:56,210
‫دیگه کاریش نمی‌شه کرد.

209
00:10:56,210 --> 00:10:57,840
‫نه بابا! اصلاً اونجوری نیست!

210
00:10:58,170 --> 00:10:59,190
‫واااو!

211
00:10:59,190 --> 00:11:03,050
‫دیگه هیچ‌وقت برنگرد این‌جا، شنیدی؟!

212
00:11:06,520 --> 00:11:08,070
‫خانم لو‌فاس؟

213
00:11:09,090 --> 00:11:10,730
‫فکر کنم وقتشه از آب بیایم بیرون.

214
00:11:11,110 --> 00:11:11,980
‫آره!

215
00:11:16,430 --> 00:11:18,200
‫مرسی که گذاشتین ما اول بریم!

216
00:11:18,200 --> 00:11:20,080
‫نوبت شماست، آریس آقا!

217
00:11:20,080 --> 00:11:21,650
‫آه، ممنون!

218
00:11:38,790 --> 00:11:41,020
‫خب منم برم یه دوش حسابی بگیرم.

219
00:11:43,750 --> 00:11:45,580
‫عه! چقدر خانومونه شدی!

220
00:11:47,580 --> 00:11:49,580
‫{\an8}مقبره‌ی پادشاه بال‌سیاه

221
00:11:53,050 --> 00:11:54,660
‫چه بزرگه... زیادی بزرگ.

222
00:11:54,660 --> 00:11:57,030
‫آره، واقعاً زیادی بزرگه.

223
00:11:57,030 --> 00:12:00,030
‫این همون مقبره‌ی خانم لو‌فاسه... درسته؟

224
00:12:04,260 --> 00:12:07,200
‫چرا اطراف مقبره‌مون یه روستا ساخته شده؟

225
00:12:08,620 --> 00:12:12,330
‫شکارچیا و ماجراجوهایی که می‌خوان مقبره رو فتح کنن، این‌جا جمع می‌شن،

226
00:12:12,330 --> 00:12:16,170
‫بعد یه عده تاجر برای کسب سود اطرافش ساکن شدن،

227
00:12:16,170 --> 00:12:18,990
‫و همین‌جوری کم‌کم مردم این‌جا زیاد شدن.

228
00:12:20,370 --> 00:12:22,950
‫پس یعنی مقبره‌ی ما شده محل گردشگری.

229
00:12:23,380 --> 00:12:25,290
‫آره، عملاً یه جاذبه‌ی توریستی شده.

230
00:12:25,290 --> 00:12:28,150
‫مزار آدمای بزرگی که تو تاریخ معروف بودن

231
00:12:28,150 --> 00:12:31,180
‫معمولاً آخرش تبدیل می‌شن به مکان دیدنی برای نسلای بعد.

232
00:12:31,570 --> 00:12:32,850
‫آها...

233
00:12:33,380 --> 00:12:35,840
‫خانم لو‌فاس، بسپارینش به من!

234
00:12:35,840 --> 00:12:36,860
‫ها؟

235
00:12:37,390 --> 00:12:40,690
‫الان نشونشون می‌دم این احمقا رو!

236
00:12:42,360 --> 00:12:46,570
‫چه جسارتی! جمع شدن که بیان سر مقبره‌ی شما رو به تاراج ببرن!

237
00:12:46,570 --> 00:12:49,310
‫هی! بسه دیگه، ای کله‌گاو احمق!

238
00:12:49,310 --> 00:12:50,670
‫کافیه، آریس.

239
00:12:51,060 --> 00:12:53,540
‫لازم نیست بیخودی شلوغش کنیم.

240
00:12:53,540 --> 00:12:55,030
‫ا-اما!

241
00:12:55,490 --> 00:12:57,020
‫دیگه حرف نباشه.

242
00:12:57,380 --> 00:12:59,690
‫اول از همه، همین که ما الآن این‌جاییم،

243
00:12:59,690 --> 00:13:02,010
‫یعنی اون واقعاً مقبره‌ی ما نیست.

244
00:13:02,010 --> 00:13:05,790
‫پس اینکه کسی بخواد اونجا رو بگرده، برامون مهم نیست.

245
00:13:06,340 --> 00:13:09,470
‫باشه، اگه شما می‌فرمایین، خانم لو‌فاس...

246
00:13:12,630 --> 00:13:14,010
‫ای‌ول، نزدیک بود!

247
00:13:14,010 --> 00:13:16,900
‫وقتی بحث من درمیونه، یه‌کم دیوونه می‌شه.

248
00:13:17,270 --> 00:13:21,670
‫یعنی ممکنه بقیه‌ی دوازده ستاره‌ی آسمونی هم همین‌جوری باشن؟

249
00:13:29,420 --> 00:13:30,030
‫ها؟

250
00:13:30,460 --> 00:13:31,390
‫این چیه؟

251
00:13:34,020 --> 00:13:34,960
‫اوه!

252
00:13:35,410 --> 00:13:37,120
‫ببخشید، آقا!

253
00:13:37,120 --> 00:13:38,420
‫اینجا اتفاقی افتاده؟

254
00:13:38,420 --> 00:13:39,130
‫ها؟

255
00:13:39,650 --> 00:13:43,630
‫یه گروه شناسایی ویژه حدود دو ماه پیش وارد مقبره شدن، ولی...

256
00:13:43,630 --> 00:13:46,720
‫تا امروز هنوز طبق برنامه گزارش روزانه‌شونو ندادن.

257
00:13:46,720 --> 00:13:51,180
‫دیروز گفتن نزدیک طبقه‌ی آخرن و تقریباً دارن اونجا رو فتح می‌کنن،

258
00:13:51,180 --> 00:13:52,790
‫برا همین همه ذوق کرده بودن، ولی...

259
00:13:53,890 --> 00:13:54,900
‫بریم.

260
00:13:55,210 --> 00:13:56,030
‫چشم!

261
00:14:00,060 --> 00:14:02,790
‫لیبرا باید تو بالاترین طبقه باشه.

262
00:14:03,110 --> 00:14:06,460
‫باید زود پیداش کنیم، وگرنه تلفات بیشتری می‌دیم.

263
00:14:06,460 --> 00:14:08,030
‫ممکنه لیبرا برای من زیادی قوی باشه،

264
00:14:08,030 --> 00:14:09,980
‫ولی بزار آفتاب‌پرستا رو من جمع کنم!

265
00:14:09,980 --> 00:14:11,910
‫هی! صبر کنین، خانما!

266
00:14:12,200 --> 00:14:12,790
‫ها؟

267
00:14:13,370 --> 00:14:15,220
‫می‌خواین برین اون تو؟!

268
00:14:15,220 --> 00:14:17,330
‫اون گروه شناسایی ویژه‌ای که گفتیم،

269
00:14:17,330 --> 00:14:20,730
‫از پنجاه تا مرد نیرومند تشکیل شده که کشور رسماً تأییدشون کرده!

270
00:14:20,730 --> 00:14:23,030
‫حتی اونا هم با اینجا سختی کشیدن!

271
00:14:23,030 --> 00:14:24,300
‫پس شما سه نفر...

272
00:14:24,570 --> 00:14:25,260
‫هیچ شانسی ندارین!

273
00:14:25,260 --> 00:14:27,390
‫از نگرانی‌تون ممنونیم.

274
00:14:27,390 --> 00:14:29,620
‫ولی واقعاً جای نگرانی نیست.

275
00:14:31,390 --> 00:14:35,600
‫ما نمی‌ذاریم جون هیچ آدم دیگه‌ای اینجا از دست بره.

276
00:15:12,010 --> 00:15:14,400
‫ها؟ یه گولم؟

277
00:15:14,400 --> 00:15:20,470
‫آهان، یکی از هموناست که شما برای نبرد نهایی با هفت قهرمان، انبوهی ساختین!

278
00:15:20,470 --> 00:15:21,660
‫آره، حالا فهمیدم.

279
00:15:21,990 --> 00:15:23,710
‫یعنی این گولم، مال خودمونه؟

280
00:15:24,100 --> 00:15:29,030
‫برا همینه که با اینکه ساختش عجولیه، سطحش خیلی بالاست.

281
00:15:26,670 --> 00:15:29,550
‫گولم تولید انبوه

283
00:15:26,790 --> 00:15:29,550
‫سطح

285
00:15:26,790 --> 00:15:29,550
‫نژاد

287
00:15:26,790 --> 00:15:29,550
‫موجود مصنوعی

289
00:15:26,790 --> 00:15:29,550
‫عنصر

291
00:15:26,790 --> 00:15:29,550
‫زمین

293
00:15:29,550 --> 00:15:32,680
‫ظاهراً تعداد زیادی از گولم‌هایی که بعد از اون جنگ باقی موندن،

294
00:15:32,680 --> 00:15:35,490
‫تو اطراف این مقبره سرگردون شدن.

295
00:15:35,950 --> 00:15:38,450
‫به مدت دویست سال...

296
00:15:39,370 --> 00:15:40,110
‫هوم.

297
00:15:40,550 --> 00:15:42,890
‫هیچ قصدی برای حمله احساس نمی‌کنم.

298
00:15:43,420 --> 00:15:47,940
‫گولم‌هایی که ما ساختیم طوری طراحی شدن که دوست و دشمن رو تشخیص بدن.

299
00:15:48,500 --> 00:15:53,390
‫پس یعنی بعد از این‌همه سال هنوزم ما رو به عنوان ارباب خودشون می‌شناسن؟

300
00:15:53,390 --> 00:15:56,350
‫خیلی زود به طبقه‌ی بالا می‌رسیم.

301
00:16:00,850 --> 00:16:01,730
‫هی!

302
00:16:01,730 --> 00:16:05,440
‫هـــی! چرا فقط من؟!

303
00:16:05,440 --> 00:16:08,740
‫خانم لو‌فاس، لطفاً کمکم کنین!

304
00:16:08,740 --> 00:16:11,400
‫خب، راستش منم یه‌جورایی مقصر بودم...

305
00:16:11,830 --> 00:16:16,350
‫ولی حضورش انقدر کم‌رنگ بود که حتی گولم‌ها هم یادشون رفته اون کیه...

306
00:16:20,740 --> 00:16:24,480
‫ای بابا، باشه، بریم نجاتش بدیم.

307
00:16:24,480 --> 00:16:25,040
‫ها؟

308
00:16:25,470 --> 00:16:27,250
‫اجازه نمی‌دیم!

309
00:16:28,540 --> 00:16:31,170
‫برا همینه گفتیم بشینین منتظر بمونین!

310
00:16:32,990 --> 00:16:35,810
‫اینجا رو بسپارین به ما، چشم شاهین!

311
00:16:49,270 --> 00:16:51,570
‫هماهنگیشون بد نیست.

312
00:16:51,750 --> 00:16:53,420
‫ژان

314
00:16:51,880 --> 00:16:53,420
‫سطح

316
00:16:51,880 --> 00:16:53,420
‫نژاد

318
00:16:51,880 --> 00:16:53,420
‫انسان

320
00:16:51,920 --> 00:16:53,420
‫رده‌ی جنگی

322
00:16:51,960 --> 00:16:53,420
‫جنگجو

324
00:16:53,760 --> 00:16:57,050
‫نیک

326
00:16:53,880 --> 00:16:57,050
‫سطح

328
00:16:53,880 --> 00:16:57,050
‫نژاد

330
00:16:53,880 --> 00:16:57,050
‫انسان

332
00:16:53,880 --> 00:16:57,050
‫رده‌ی جنگی

334
00:16:53,880 --> 00:16:57,050
‫جنگجوی نور

336
00:16:55,510 --> 00:16:58,780
‫شو

338
00:16:55,510 --> 00:16:58,780
‫سطح

340
00:16:55,510 --> 00:16:58,780
‫نژاد

342
00:16:55,510 --> 00:16:58,780
‫انسان

344
00:16:55,510 --> 00:16:58,780
‫رده‌ی جنگی

346
00:16:55,510 --> 00:16:58,780
‫کماندار

347
00:16:55,510 --> 00:16:58,780
‫

348
00:16:57,430 --> 00:16:58,780
‫سطح

349
00:16:57,430 --> 00:16:58,780
‫

350
00:16:57,430 --> 00:16:58,780
‫نژاد

351
00:16:57,430 --> 00:16:58,780
‫

352
00:16:57,430 --> 00:16:58,780
‫انسان

353
00:16:57,430 --> 00:16:58,780
‫

354
00:16:57,470 --> 00:16:58,780
‫ریچارد

355
00:16:57,470 --> 00:16:58,780
‫

356
00:16:57,470 --> 00:16:58,780
‫رده‌ی جنگی

357
00:16:57,470 --> 00:16:58,780
‫

358
00:16:57,470 --> 00:16:58,780
‫جنگجوی سنگین‌وزن

359
00:16:57,470 --> 00:16:58,780
‫

360
00:16:59,130 --> 00:17:00,480
‫ولی فایده‌ای نداره.

361
00:17:00,480 --> 00:17:04,670
‫با یه ضربه نقش زمین می‌شن، حتی قبل از اینکه گولم بیفته.

362
00:17:06,460 --> 00:17:09,800
‫آریس، برو کمکشون کن.

363
00:17:09,800 --> 00:17:10,590
‫چشم!

364
00:17:10,590 --> 00:17:11,960
‫بسپرینش به من!

365
00:17:30,110 --> 00:17:32,360
‫هااا؟!

366
00:17:32,360 --> 00:17:36,470
‫باورنکردنیه!

367
00:17:36,470 --> 00:17:38,280
‫عالی بود! محشر! بی‌نظیر!

368
00:17:38,280 --> 00:17:40,700
‫دختر خانم، الآن چی‌کار کردی؟!

369
00:17:40,700 --> 00:17:42,120
‫آروم باشین، ماجراجوها.

370
00:17:42,570 --> 00:17:44,190
‫با این کارتون آریسو دستپاچه می‌کنین.

371
00:17:44,530 --> 00:17:46,450
‫اوه، ببخشید.

372
00:17:46,450 --> 00:17:49,830
‫در ضمن، آریس دختر نیست، پسره.

373
00:17:49,830 --> 00:17:51,070
‫پسره؟!

374
00:17:51,070 --> 00:17:53,690
‫من قسم می‌خورم صددرصد دختر بود!

375
00:17:54,010 --> 00:17:54,730
‫آخ!

376
00:17:54,730 --> 00:17:55,990
‫خفه شو، ژان.

377
00:17:55,990 --> 00:17:57,810
‫داری مزاحم می‌شی.

378
00:17:58,270 --> 00:18:00,300
‫آ... آره، ببخشید.

379
00:18:00,300 --> 00:18:01,930
‫ما اومده بودیم که نجاتتون بدیم،

380
00:18:01,930 --> 00:18:03,790
‫ولی در عوض خودمون نجات پیدا کردیم!

381
00:18:03,790 --> 00:18:05,100
‫ممنونتونیم.

382
00:18:05,100 --> 00:18:08,270
‫ولی بازم از روحیه‌ای که داشتین ممنونیم.

383
00:18:08,270 --> 00:18:10,020
‫خیلی ممنون!

384
00:18:10,020 --> 00:18:11,690
‫آره، دقیقا!

385
00:18:11,690 --> 00:18:13,800
‫خوشحالیم که اینو می‌شنویم.

386
00:18:13,800 --> 00:18:15,740
‫تو آدم خوب و مهربونی هستی، مگه نه؟

387
00:18:16,670 --> 00:18:18,990
‫آدم خوب، ها...

388
00:18:18,990 --> 00:18:22,950
‫من ژانم، ماجراجو، رده‌ی جنگی: جنگجو.

389
00:18:23,210 --> 00:18:25,700
‫منم نیکم، جنگجوی نور.

390
00:18:25,700 --> 00:18:28,070
‫ببخشین رهبرمون براتون دردسر درست کرد.

391
00:18:28,070 --> 00:18:31,380
‫منم ریچاردم، رده‌ی جنگی: جنگجوی سنگین‌وزن.

392
00:18:31,380 --> 00:18:32,420
‫از آشناییتون خوشحالیم!

393
00:18:32,670 --> 00:18:34,380
‫منم شو، تیراندازم.

394
00:18:34,740 --> 00:18:36,350
‫چه ترکیب افتضاحی!

395
00:18:36,350 --> 00:18:38,840
‫همه‌شون جلویی‌ان!

396
00:18:38,840 --> 00:18:41,000
‫ما اسفالوییم، تاجر آزاد.

397
00:18:41,000 --> 00:18:43,340
‫رده‌مون... تکاور.

398
00:18:43,810 --> 00:18:46,780
‫من دینام، منم یه تاجر آزاد و تکاورم.

399
00:18:46,780 --> 00:18:50,190
‫مـ... منم تاجر آزادم، آریس.

400
00:18:50,190 --> 00:18:52,430
‫منم... تکاورم؟

401
00:18:52,430 --> 00:18:55,230
‫نقل نکن از من دیگه!

402
00:18:55,460 --> 00:18:58,210
‫گروهتون واقعاً نامتوازنه.

403
00:18:58,210 --> 00:18:59,700
‫واقعاً کارتون راه می‌افته؟

404
00:19:00,190 --> 00:19:05,230
‫یه گروه کاملاً جلویی نگران تعادل تیم ماست...

405
00:19:06,690 --> 00:19:10,420
‫نگران نباشین، ما هممون سطح بالاییم.

406
00:19:10,420 --> 00:19:12,830
‫آهان، یعنی ضعف تیمتونو با سطح جبران می‌کنین؟

407
00:19:12,830 --> 00:19:16,630
‫ظاهر خوشگل و شیکی دارینا، ولی همتون کله‌خرین، نه؟

408
00:19:17,190 --> 00:19:19,080
‫جون خودت خودتی که باید بنگی!

409
00:19:19,080 --> 00:19:23,850
‫می‌خوای یه بومرنگ غول‌پیکر بسازم و بکوبم تو مخت؟!

410
00:19:24,810 --> 00:19:27,150
‫شرط می‌بندم جنگجو کم دارین، نه؟

411
00:19:27,150 --> 00:19:30,060
‫ما می‌تونیم باهاتون بیایم به عنوان محافظ!

412
00:19:30,060 --> 00:19:32,130
‫خیلی هم عالی، خوشحال می‌شیم!

413
00:19:30,060 --> 00:19:31,170
‫لازم نیـ...

414
00:19:32,130 --> 00:19:32,650
‫ها؟!

415
00:19:32,650 --> 00:19:34,480
‫باشه، همکاری با شما باعث خوشحالیه.

416
00:19:34,730 --> 00:19:36,940
‫خب بریم دیگه!

417
00:19:38,470 --> 00:19:40,420
‫چی شده، بانو لوفاس؟

418
00:19:40,860 --> 00:19:44,900
‫یه‌کم آروم‌تر بریم تا برسیم به بانو لیبرا.

419
00:19:44,900 --> 00:19:47,140
‫از اونجایی که خودشون گفتن میان،

420
00:19:47,140 --> 00:19:49,080
‫بهتره تا می‌تونیم ازشون استفاده کنیم.

421
00:19:50,340 --> 00:19:53,330
‫بعضی وقتا واقعاً شیطونی!

422
00:19:55,930 --> 00:20:00,010
‫باشه، ما هم کمکشون می‌کنیم، ولی به‌طوری‌که تو ذوق نزنه.

423
00:20:00,010 --> 00:20:01,050
‫آره، باشه!

424
00:20:06,610 --> 00:20:07,990
‫آخ، خدای من...

425
00:20:19,100 --> 00:20:20,580
‫یه کم دیگه مونده.

426
00:20:20,580 --> 00:20:22,050
‫تقریباً رسیدیم.

427
00:20:22,810 --> 00:20:26,820
‫آره... نمی‌ذاریم فداکاری‌های بقیه بی‌ثمر بمونه.

428
00:20:27,310 --> 00:20:30,530
‫این انبار سلاحو برمی‌گردونیم، به هر قیمتی!

429
00:20:31,660 --> 00:20:34,500
‫برای آینده‌ی بشریت!

430
00:20:42,140 --> 00:20:44,090
‫مزاحمان شناسایی شدن.

431
00:20:45,150 --> 00:20:46,430
‫هشدار.

432
00:20:46,430 --> 00:20:50,390
‫توصیه می‌کنم ظرف ده ثانیه این مکان رو ترک کنین.

433
00:20:50,390 --> 00:20:55,350
‫در صورت بی‌توجهی یا اقدام خصمانه...

434
00:20:55,350 --> 00:20:56,810
‫از زور استفاده می‌کنم...

435
00:20:57,740 --> 00:21:01,320
‫از زور استفاده می‌کنم تا نابودتون کنم.

436
00:21:01,580 --> 00:21:03,030
‫لیبرای ترازوها!

437
00:21:03,350 --> 00:21:05,210
‫لطفاً صبر کن، ستاره‌ی آسمانی!

438
00:21:05,210 --> 00:21:07,570
‫ما برای جنگ نیومدیم!

439
00:21:08,510 --> 00:21:10,220
‫شمارش معکوس شروع شد.

440
00:21:10,870 --> 00:21:12,280
‫خواهش می‌کنم، گوش کن!

441
00:21:11,250 --> 00:21:12,280
‫ده...

442
00:21:12,280 --> 00:21:14,830
‫دیوها انسانیتو تا مرز نابودی بردن!

443
00:21:12,650 --> 00:21:14,830
‫نه... هشت...

444
00:21:14,830 --> 00:21:18,790
‫هیچ راهی نداشتیم جز اینکه بیایم دنبال راهی برای غلبه بر این بحران!

445
00:21:15,700 --> 00:21:18,220
‫هفت... شش...

446
00:21:18,790 --> 00:21:21,000
‫پنج... چهار...

447
00:21:19,090 --> 00:21:21,000
‫برای نجات انسانیت،

448
00:21:21,220 --> 00:21:24,060
‫به میراث پادشاه سیاه‌بال نیاز داریم!

449
00:21:21,590 --> 00:21:24,060
‫سه... دو...

450
00:21:26,290 --> 00:21:27,780
‫شمارش معکوس متوقف شد.

451
00:21:27,780 --> 00:21:30,680
‫اهداف مزاحمان شناسایی شد.

452
00:21:33,180 --> 00:21:36,850
‫الان به‌عنوان دشمنانی که قصد سرقت گنجینه‌ی استاد رو دارن، شناسایی شدین.

453
00:21:36,850 --> 00:21:39,510
‫خواهش می‌کنم، صبر کن!

454
00:21:37,210 --> 00:21:39,510
‫شرایط برای حذف، برقرار شد.

455
00:21:39,900 --> 00:21:41,570
‫فرایند حذف شروع شد.

456
00:21:42,280 --> 00:21:43,230
‫صبر کن! ما فقط...!

457
00:21:44,100 --> 00:21:45,950
‫انتخاب برنامه...

458
00:21:48,070 --> 00:21:50,120
‫تو رو خدا! ما فقط می‌خوایم دنیا رو نجات بدیم!

459
00:21:50,120 --> 00:21:52,390
‫برنامه‌ی براکیوم فعال شد!

460
00:22:11,010 --> 00:22:13,620
‫{\an3}ترجمه:
‫زمان‌سنجی:
‫ویرایش:
‫کنترل کیفیت:

461
00:22:11,010 --> 00:22:13,620
‫{\an3}ترجمه:
‫زمان‌سنجی:
‫ویرایش:
‫کنترل کیفیت:

462
00:22:11,010 --> 00:22:13,620
‫جان پیکت
‫اندی الیس
‫گابریلا رامیرز
‫میگن اسمیت

463
00:22:11,010 --> 00:22:13,620
‫جان پیکت
‫اندی الیس
‫گابریلا رامیرز
‫میگن اسمیت

